Para poder estimar o preço justo de uma tradução, há que ter em conta que um tradutor que pratique tarifas “médias” deve entregar (traduzir, revisar, corrigir) pelo menos 8 a 10 páginas completas por dia para se assegurar um nível de sustentação correcto e um ritmo de trabalho compatível com os limites psicológicos e físicos normais. Há que ter em conta, igualmente, que um excelente tradutor dificilmente traduzirá mais de 1,15 páginas completas por hora (incluído o tempo de preparação, documentação, tradução, revisão…) de um texto de nível técnico médio.
Está claro que para obter uma boa relação qualidade/preço há que evitar regatear as tarifas. Se o tradutor se vê obrigado a reduzir os custos, sabendo que não pode reduzir o tempo de transferência para a tradução, vai suprimir as actividades “ocultas”, como a preparação (documentação e validação, elementos fundamentais para a garantia de qualidade) e a revisão (a qual corresponde aos controlos de qualidade).
Reduzir o orçamento significa expor-se a uma redução da qualidade, uma vez que: